Форум » Travel » Проблема транслита в документах при переводе с укр. на англ. мову Ф.И.О. » Ответить

Проблема транслита в документах при переводе с укр. на англ. мову Ф.И.О.

юнга: Ув. форумчане подскажите, пожалуйста. При оформлении ЗАГРАН ПАСПОРТА в ОВИре, мое имя с украинского Андрій перевели как Andrii. (Во всех других документах Паспорте моряка, НБЖС,... - Andriy т.е. разница в одной букве.) Могут ли быть у меня с этим проблемы, например, с иммиграционными службами, вплоть до списания с судна?? В ОВИРе на мою просьбу изменить имя на Andriy инспектор, категорически отказалась, мотивируя, это тем что у них свой особенный Кодекс по переводу имен фамилий... Действующий с 2002 года.. отличающийся от правил перевода в других конторах (т.е. капитании, канатной). Сказала, что все моряки об этом знают, и что с этим нет никаких проблем если в документах Ф.И.О. не будет совпадать. Мне же говорили, что это очень важно что бы во всех бумажках, Ф.и.о. на инглише совпало буква в букву..

Ответов - 77, стр: 1 2 3 4 All

клан: Только получил овировский. Имя Sergii хотели написать. Написал заявление и приложил копию паспорта моряка, сделали как надо. А вот в Китае у нас сварной чуть не остался в аэропорту, из-за не совпадения одной буквы. Еле порешали этот вопрос.

Naval: Аналогично тому, что написал Клан При получении овировского предупредил, что у меня морской паспорт выполнен так-то. Инспектор хмыкнула, но дала заяву. Написал заявление и приложил копию паспорта моряка, сделали как надо.

цугундер: Сказала что уже двоих уволили и несколько паспортов отозвали ! после таких заяв! никак и не через кого и ни за какие денги так уже не прокатит! (( и говорит что проблем не должно быть ! оба паспорта настоящие ))) просто транслит разный ! с 2002 приняли какой то там закон о переводе !)) короче все как в нашей ............. стране делается через ж ... !!!

od.ua.: а меня еще попросили взять какую то справку в ОВИРе, что я это я и фамилия моя ! и перевести ее потом в бюро переводов ! зачем это не понимаю... кто нибудь сталкивался с таким маразмом ?

Naval: 666 пишет: Ну что ж Вы хотите от работников капитонии Сейчас даже в газетах объявления с ошибками пишут Безусловно, человеческий фактор присущ в любой отрасли. Но здесь Вы не правы. Паспорта моряков заполняются всеми дипломно-паспортными отделами по единой программе, разработанной Киевом. А милиция, которая выдаёт загран.пасорта (ОВИР) заполняет по другой программе. Вот такая у нас с вами страна великая, что не могут согласовать единые правила написания имён и фамилий на английском языке. Поэтому, элементарный совет каждому моряку. Сделали сначала паспорт моряка, заставьте ОВИР сделать загранпасорт по паспорту моряка. Это позволяет постановление Кабинета Министров № 231 (год издания не понмю). И наоборот. Сделали сначала загранпаспорт, заставтье капитанию изготовить паспорт моряка по загранпаспорту. Это Ваше право! Никто не вправе указывать Вам, как нужно писать Ваши имя и отчество на английском языке. Приведу пример. Герман Расторгуев может звучать на английском как Herman Rastorhuyev.

od.ua.: да обчем и речь... раньше хоть huevm назовись и по барабану! а сейчас нет... приняли наконец-то какое то там постановление! с 2004 наказ номер 1603 ну и тд... выконуется украинскими литерами ... ну и прочая хрень! выше об этом уже писал, когда паспорт делал! ни на какие уступки не идут даже под страхом смертной казни )) теперь вопрос в другом... как быть при смене морских док-ов ? потому что, когда менял паспорт моряка, там им было по барабану как тебя назвать! хотя постанова тоже висела!!! вывод: при смене документов прийдется все переделывать по ОВИР паспорту! до лучших времен... пока они новую букву для пополнения бюджета не найдут в алфавите )))

UNONA: ну уж справки брать - это лишнее, если заказываете первый паспорт моряка - нужно обратиться в ОВИР по месту прописки и попросить перевести фамилию, имя с украинского на англ.язык и оформлять сопутствующие сертификаты - согласно данному переводу, и чтобы паспорт моряка также перевел согласно переводу по ОВИРУ - то есть нужно прийти к единому оформлению документов, поскольку все не состыковки вылезут боком позже.

Танки Гудериана: У меня пока проблем не было, хотя двое капитанов компостировали мозг из-за несоответствия фамилии в мор. документах и ОВИРовском паспорте (в окончании одна лишняя буква). Сейчас как раз, буду документы менять, сделаю все как в загранпаспорте, разве, что еще придется еще годный паспорт моряка менять...

Танки Гудериана: Хотя, можно ведь изменять фамилию на украинском на какую хочешь, хоть Пупкиным назовись, чего ж перевод в Овире нельзя изменить?

Кирилл: лично я все переделывал, рано или позно ошибку обнаружат, в лучшем случае, штраф, особенно в африканских странах

samsung: Народ,подскажите какие будут проблемы,если в паспортах и рабочих документах отличие в последних буквах? паспорт-YI.диплом и корочки-Y.

Navy: samsung пишет: Народ,подскажите какие будут проблемы,если в паспортах и рабочих документах отличие в последних буквах? паспорт-YI.диплом и корочки-Y. В принципе, никаких, если не заходить в украинские и негирийские порты. Если есть возможность, лучше привести все в соответствие с паспортными данными.

od.ua.: большие! если с овировским, то пол беды, а сименс бук должен полностью соответствовать докам! и как такое могло случится, если все доки делают по паспорту? или же наоборот... я попросил чтоб мне паспорт выдали по диплому! а с овир паспортом получилась разница! но ничего страшного... работаю )))

stan64: Обычно проверяют отдельно паспорта и документы. Паспорт - иммиграция, а морские документы- портконтроль. Так что вероятность обнаружения неточностей очень мала.

od.ua.: но если нароют.... особенно как писали выше - у нас и в африке! то будут оч большие проблемы! да и при трудоустройстве в крюингах, и при получении визы... короче гемора хватит!

Просто Моряк: od.ua. пишет: да и при трудоустройстве в крюингах, и при получении визы... Не надо человека пугать.В случаях,указанных выше,проблем не было.

knotHead: Главное ,чтобы в паспортах фамилия и имя было одинаково.Потому,что ты пересекаешь границы по паспортам,а не пластикам.А так на будущее,надо проверять не отходя от кассы.

-Varela-: knotHead пишет: А так на будущее,надо проверять не отходя от кассы. Причем тут проверять, у меня все доки морские и ПМ одинаковые Имя и Фамилия, сей час делал новый Овир, попросил что бы сделали как в старом, а именно Valeriy, на что мне ответили, так не получится, есть единая система перевода фамилий, переводит компьютер, по этому будет вот так Valerii. Они отправляют в Киев Фамилию и имя из гражданского паспорта. И так у всех. По поводу проблем, встречал такое на протяжении последних 4-5 лет, никаких проблем в портах не было, ни с кем из властей!

od.ua.: да у меня тоже так, и пока никаких проблем... только в крюинге попросили взять справку с паспортного отдела, что паспорт мой и фамилия моя)))) и перевести в бюро переводов на английский! а вот чтоб паспорт моряка и доки не совпадали... такого даже не слышал! и проблемы все таки могут быть...

knotHead: У нас стармеха звали Олег,так в туристическом паспорте было OLEH,а в посвидчення моряка OLEG. -и ничего всё нормально. Так,что и вам желаю спокойно пересекать границы и работать без проблем.Кто виноват ,что у нас так переводят?



полная версия страницы