Форум » Travel » Проблема транслита в документах при переводе с укр. на англ. мову Ф.И.О. » Ответить

Проблема транслита в документах при переводе с укр. на англ. мову Ф.И.О.

юнга: Ув. форумчане подскажите, пожалуйста. При оформлении ЗАГРАН ПАСПОРТА в ОВИре, мое имя с украинского Андрій перевели как Andrii. (Во всех других документах Паспорте моряка, НБЖС,... - Andriy т.е. разница в одной букве.) Могут ли быть у меня с этим проблемы, например, с иммиграционными службами, вплоть до списания с судна?? В ОВИРе на мою просьбу изменить имя на Andriy инспектор, категорически отказалась, мотивируя, это тем что у них свой особенный Кодекс по переводу имен фамилий... Действующий с 2002 года.. отличающийся от правил перевода в других конторах (т.е. капитании, канатной). Сказала, что все моряки об этом знают, и что с этим нет никаких проблем если в документах Ф.И.О. не будет совпадать. Мне же говорили, что это очень важно что бы во всех бумажках, Ф.и.о. на инглише совпало буква в букву..

Ответов - 77, стр: 1 2 3 4 All



полная версия страницы