Форум » Перекур » Как судно назовешь - так оно и поплывет (продолжение) » Ответить

Как судно назовешь - так оно и поплывет (продолжение)

Tugmaster: Признаюсь, люблю работать на судах с хорошими названиями. Думаю,как и любой неравнодушный моряк. Интересно услышать от форумчан как красивые,так и курьезные названия судов. - Несколько раз встречался при расхождениях в районе Гибралтарского пролива с пассажирским судном под названием "BLADI" - поневоле задумываешься, каких же пассажиров оно перевозит, - И еще один пассажир, встречался где-то в районе Португалии - "BLACK WATCH", - Очень неудобное название севастопольского рифера "ИМЕНИ 61 КОММУНАРА", особенно если приходится его произносить его побуквенно на английском (spell ship's name). Архив - начало темы

Ответов - 129, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Anonym: Жаль вживую с такой вот гордостью Стефана Уолласа не пришлось встретиться, а может и к лучшему...

cтрелок-радист: "я из камня выткал шелковое слово" некогда сказал великий Рудаки он, увы, не знал, что переводчик снова сделает кирпич из шелковой строки

A.K.: cтрелок-радист пишет: "я из камня выткал шелковое слово" Есть пословица "Strike while the iron is hot"? (куй железо пока горячо) но всякие электронные переводчики переводят её как: Бей утюгом, пока он горячий! ======================================== а по поводу перевода jade... отображено с этим значением, как редкое слово

knotHead: Eng jade сущ. | Вебстер | фразы | g-sort общ. кляча; одёр; баба; девка; шлюха; сделанный из жадеита, гагата или нефрита; желтовато-зелёный цвет; неряха; гагат; цвет нефрита; ведьма; жадеит; зелёного цвета; зелёный цвет; цвета нефрита; нефрит; сделанный из жадеита; сделанный из гагата; сделанный из нефрита; заезженная лошадь (Aly19) бот. толстянка (goldfish) геол. жад шутл. негодница; шельма; озорница jade гл. в начало общ. заездить (лошадь); утомить; изнурить; измучить; превратить в клячу; утомиться; превратиться в клячу; приуныть; поникнуть; ослабевать (о внимании) разг. измучиться jade прил. в начало текст. желтовато-зелёный Jade прил. в начало архит. нефритовый JADE сокр. в начало В принципе перевод правильный,но опять же ,как кто переводит в силу своей распущенности.

Vladimir:

Один: В Ричардс Бэе видел балкер Svinoy.

Olegus: внимание, мат! -2 !

Tugmaster: Один пишет: В Ричардс Бэе видел балкер Svinoy. Это название крупного норвежского острова.

no_name:

cтрелок-радист:

A.K.: cтрелок-радист клёвое имя это яхта http://www.marinetraffic.com/ais/ru/shipdetails.aspx?MMSI=205392110

Olegus: Sea Monkey http://www.marinetraffic.com/ais/ru/datasheet.aspx?SHIPNAME=sea+monkey&IMO=&TYPE_SUMMARY=&DESTINATION=&menuid=&datasource=V_SHIP&app=&mode= аж 3 их

нептун: http://anrusstrans.ru/shipping/ships/11/

CoolChemist: нептун зачёт!!! Ну теперь эти должны ответит тем тем же - МОСКАЛЬ или чего там они смогут придумать

knotHead:

sashav: CoolChemist пишет: Ну теперь эти должны ответит тем тем же - МОСКАЛЬ Так уже есть, правда городишко:

SpeeDi: Zhi hui ?

Hellcat: В Лаем Чабанге стояли рядом

Jethro: Есть у меня кадет из Вьетнама. И зовут его Khue Duy. А что делать, если родители русским не владеют)).

Мишка одессит: Hellcat -у них ещё пиво с таким же названием,и таки довольно не плохое.



полная версия страницы