Форум » Maritime English » Аббревиатура и терминология » Ответить

Аббревиатура и терминология

A.K.: Думаю, что присутствие этой темы на Форуме никому не помешает. Встречается разное, на первый взгляд понятное, но в итоге оказывается не совсем.

Ответов - 164, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

A.K.: Igor V. Protsenko Linkage plate – это почти как дублёр, только назначение разное. Дублёр ставится в месте, где резрешено классом усилить лист металла. Linkage plate (выглядит, как дублёр), но ставится только в местах соединения т.е. поверх сварного шва. По поводу «tension», дайте немного больше деталей, т.к. приминение этого термина очень широкое. Это может касаться и крепления груза и, как Вы предположили, контрфорса (buttress). Но т.к. Вы писали, что ваша деятельность связана с написанием софта, то могу предположить, что привязка к «tension» могла возникнуть при всякого рода связках с требованиями IACS (возможно, речь коим образом может касаться правила IACS UR 30), там идет речь об конструктивном усилении корпусов. Зайдите на сайт Российского Регистра (он член IACS), возможно, там найдёте для себя что полезное в этих вопросах на русском языке. В частности, касаемо этого правила, на балкерах, помимо перечисленного, к «tension» можно отнести cross joint wedge (на крышках трюмов).

Igor V. Protsenko: И то и другое относится к креплению контейнерных грузов. Ну например в контексте, описанном в "[url=http://www.lr.org/Publications/A+Masters+Guide+to+Container+Securing.htm]A Master's Guide to Container Securing (LR)[/url]".

A.S.A.P.: 666 пишет: ИМХО ,DC - dry cargo,COE- contract of employment . Когда боятся допустить ошибки или перепечатывают телексы -пишут сокращенно Добрый день , Да все верно , DC- dry cargo vessel, Coe - contract of employment ( в данном случае - длительность контракта) Mpv - multy porpose vessel, BC- balk carrier. Никогда не перепечатываем " телексы", элекронную почту. По старшим механикам- так уж сложилось , что не только у нас нехватка . Да и не только Старших механиков .

koren: Кто подскажет как расшифровывается МБЖС ? очень часто встречаю аббревиатуру МБЖС но с времен мореходки помню было НБЖС (наставление по борьбе за живучесть судна), и ИМХО МБЖС это люди немного далекие от моря не правильно расслышали НБЖС, если не прав поправте. Модераторов попрошу пока не удалять эту тему.

zidan: koren пишет: НБЖС (наставление по борьбе за живучесть судна) Совершенно верно!

Markiza angelov: Сорри,конечно,что лезу в проф.тему,но насколько я понимаю-все сертификаты МБЖС-это по безопасности жизнедеятельности на судне, я мужу помогала контрольные писать по справочнику "Безопасность жизнедеятельности человека на морских судах",поэтому помню Хотя это тоже самое.помоему,что сказал корен "теже яйца,только в профиль"

Siva: Markiza angelov Markiza angelov пишет: Безопасность жизнедеятельности человека на морских судах то есть БЖЧМС - - не сходится!

AlekseyK: Мероприятия по Борьбе За Живучесть Судна (МБЖС)

Demyan: AlekseyK пишет: Мероприятия по Борьбе За Живучесть Судна Или меры

k®о$аv4?g: koren Все,удалять ?

koren: AlekseyK пишет: Мероприятия Demyan пишет: Или меры или в принципе еще что то на букву М меня спросил чел не морской специальности как получить сертификат МБЖС, я его поправил что НБЖС он выслал мне копию письма от крюинга где значится МБЖС, мне стало смешно погуглили НБЖС и всразу получил ответ что это наставления а МБЖС в основном употребления на форумах (как сертификат). И как бы НБЖС это сертификат а МБЖС папочка с бумагами у старпома или капитана

koren: в принципе да

666: koren пишет: НБЖС это сертификат а МБЖС папочка с бумагами у старпома или капитана Согласен В современном русском (?) языке вообще очень много нововведений,так сказать,заимствованных "у народа " Пример- разлив и розлив ,оказывается -обе формы существуют и грамотны в современном правописании (Google!(c)) ЗЫ Скоро мы научимся писать лудше,индификационный код и т.д. - так тоже очень многие пишут и говорят Что уж про крюинги говорить - там сидят обычные люди (девушки-женщины,к морю отношение имеющие только по названию своей конторы-Морское Агентство!)

-=Garry=-: Методы Борьбы за Живучесть Судна. (так написано в морском тренажерном центре)

Гильгамеш: zidan писал правильно - во времена СССР была книжечка (типа Устава) НБЖС - Наставления по Борьбе за Живучесть Судна и был ОДИН (единый) сертификат НБЖС! Сейчас его разбили на 4 (fire-fighting, survival crafts, first aids/medical cares, safety traning and instructions) Во время обучения в вышке это было не отдельным предметом, но, насколько я помню, семестр в предмете УС выдлелялся (может я ошибаюсь - давно было)

STAS: Сейчас его разбили на 4 Что б бабла рубануть с моряков.

Гильгамеш: STAS пишет: Что б бабла рубануть с моряков. верно

alek_sudovod: Здравствуйте!! Помогите мне, пожалуйста. Мой муж - alek_sudovod, сейчас в рейсе. На сайте vesseltracker есть судно, на котором он сейчас. Раньше на том месте, где он находится был знак якоря, а теперь вместо якоря буква Х. Вопрос: Что это значит? Заранее спасибо!

skif: alek_sudovod пишет: теперь вместо якоря буква Х Вроде как судно в пути.

83: alek_sudovod, Посмотрите Л.С (личное сообщение)



полная версия страницы