Форум » Maritime English » Знание английского работниками крюингов » Ответить

Знание английского работниками крюингов

DHL: Крюинги выкручивают мозги морякам по поводу знания языка. А как знают язык сами работники крюингов? Лично я сталкивался с некомпетентностью крюинговых деятелей очень часто. Еще в пору кадетства проходил собеседование и меня попросили перевести текст, который начинался с фразы "Господин капитан". Я перевел, как это принято во всем мире - Captain. В результате меня обвинили в неуважении к капитану и неправильном переводе: Mister Captain надо говорить :) Что само по себе нонсенс. Вот попался текст объявления одной конторы, известной своими вредными англичанками: Marlow Navigation Ukraine have urgent open vacancies for deck ratings .All deck crew shall have very good crane driving skills on heavy cranes. Duration of COE 6 months, salary ITF. We urgently required electrical engineers for modern heavy lift vessels: Лингвисты, набрасывайтесь :)

Ответов - 47, стр: 1 2 3 All

Seaman86: ko4egar пишет: Seaman86 а слабо подпись на английском оформить? I afraid to make plenty mistakes , ask another "perfecto" guy - he can do it for sure...

Seaman86: He can do it EASILY...

Accompanied: Seaman86 пишет: He can do it EASILY... No doubt that I can, but I'm not willing to. Seaman86 пишет: I afraid to make plenty mistakes , ask another "perfecto" guy - he can do it for sure... You are afraid not in vain. Though I wrote "no offence" you keep writing your posts with sarcasm. That doesn't make you a favour.

Seth@: Алёша пишет: Англичанка Унивисовская вспомнилась! Бабка старая? Ну да, чистокровная англичанка:) Заучила наизусть несколько касет и сидит, пальцы веером... А спроси ее что-то так сразу круглые глаза. проверено)))

Юджин: Curious to hear the situation with crew managers language skills for now. Maybe there are some improvements since the start of this topic.

Юджин: Раз молчат усе, мало шо поменялось, на собеседованиях

666: Юджин Одно из последних собеседований было по очень плохому каналу скайпа(подозреваю мобильный интернет либо специальную постановку помех ) с использованием собеседником pilipino english, что еще более усложняло задачу! Тем не менее, мы друг друга,в итоге, понимали Задачу усложняло то, что собеседование было профессиональным... Еще как-то с англичанкой (реальной!) из Southampton - а поговорили - первые минуты 3-5 я постоянно переспрашивал, пока не привык к произношению. Причем по мобильному я тоже не смог говорить- она перезвонила на домашний(еще был тогда подключен проводной),иначе вообще слова не разбирал. Так что собеседование в одесском офисе - это цветочки!



полная версия страницы