Форум » Maritime English » Английский язык (продолжение) » Ответить

Английский язык (продолжение)

Элиза: Может кому-нибудь надо обучение английскому языку? ======================== IMO SMCP (Standard Marine Communication Frases) - mdx - 115.54 Mb Начало темы в архиве

Ответов - 53, стр: 1 2 3 All

666: Тут вот бритиш не может понять, зачем желать приятного аппетита...А вы хотите понятно пословицы переводить. Начинать нужно с разницы в мировосприятии\менталитете The life is better there, where we are not (at the moment) - как вариант?

knotHead: Можно и такой вариант:The place is best of all where we haven't been at all . 666 пишет: Тут вот бритиш не может понять, зачем желать приятного аппетита.. Какой-то не воспитанный бритиш.

амиго: 666 пишет: А вы хотите понятно пословицы переводить. Начинать нужно с разницы в мировосприятии\менталитете ну почему же? Переводил норвежцам и шкотам пословицы "Сколько водки не бери - все равно два раза бегать", "Работа не волк, в лес не убежит" и ее более современный вариант "Работа не *уй, стояла и будет стоять" - и ниче, понимали! Ржали) The life is better there, where we are not - ваш вариант понравился, понимабельный! Спасибо.

dron: амиго пишет: ну почему же? Переводил норвежцам и шкотам пословицы "Сколько водки не бери - все равно два раза бегать", "Работа не волк, в лес не убежит" и ее более современный вариант "Работа не *уй, стояла и будет стоять" - и ниче, понимали! Ржали) скорее всего ржали из уважения

Юджин: 666 пишет: цитата: там хорошо́, где нас нет погов. — ≈ the grass is always greener on the other side of the fence Это один правильный вариант, дословный перевод не то.

666: амиго, dron Надеюсь - эти поговорки(про работу) переводились не в начале рабочего дня,на разводе?!

AC/DC: Почитал последние посты и вспомнилось (перевод правда немного корявый) http://pikabu.ru/story/nashi_znamenityie_frazyi_na_ikh_yazyike_1978320

амиго: Эти разговоры разговаривали за бокалом пива, в Hard Rock Cafe)

Юджин: амиго чем не вариант попрактиковать язык, за пабы уже было тут))

Albo: Возможно я не туда пишу, но более подходящей темы не нашел. Собираюсь на судно со смешанным экипажем, наших там вообще нет, зато есть немцы, филипинцы и чехи. Т.е. общение по поводу работы(как минимум) будет проходить на английском языке. До этого я работал только с чисто нашими экипажами и английский остался на теоретическом уровне. Знание английского среднее, общаюсь на простые темы без проблем, но вот что посложнее - уже страшно становится .Возможно дорогие форумчане поделятся советом или опытом со мной? Как быть, что делать?

AC/DC: Albo смотря какая должность. Я так же когда-то ехал на судно с полностью смешанным экипажем,я был один русскоговорящий. До того в миксах не работал.Выполнял свою работу, а на мой разговорный закрывали глаза, первый месяц тупил в общении , потом нормально.Всем говорил, что английский знаю, просто практики нет в общении.Сидел в свободное время читал мануалы и переводил что непонятно, вникал.Ходил всегда с телефоном с установленным словарём. Главное стараться и выполнять свою работу. Правда не знаю кем вы едете, может капитаном/старпомом/стармехом, тогда посложнее задача))

Юджин: Albo Как успехи, подтянули язык?

navigare200999: Общаясь с некачественными не англоносителями, сильно испортил свой английский, когда открываю рот - мне кажется, что у меня кари льется из рта :-(

knotHead: navigare200999 пишет: Общаясь с некачественными не англоносителями, сильно испортил свой английский, когда открываю рот - мне кажется, что у меня кари льется из рта :-( А им кажется ,что у них перегар с чесноком,от жлобской колбасы .

uk.xerson:

illi4: The name of the ship is "WHAT".

uk.xerson: Тут вся фишка в третьем предложении, там точка в конце, а выглядит как вопросительное предложение, поэтому я, поляк и англичанин ломали головы только над первыми двумя... Особенно англичанин был в а***е...

knotHead: Как называется судно,знает,только капитан Али

squalus: navigare200999 пишет: Общаясь с некачественными не англоносителями, сильно испортил свой английский, когда открываю рот - мне кажется, что у меня кари льется из рта :-( Индийский английский такой же равноправный вариант языка, как и ирландский, австралийский или южно-африканский. Так что считайте, что вы native speaker

espx: squalus пишет: Индийский английский такой же равноправный вариант языка, как и ирландский, австралийский или южно-африканский. Так что считайте, что вы native speaker



полная версия страницы